jueves, 9 de agosto de 2007

Relativismo linguistico II

Cuando hoy por la mañana llevaba a mis hijas al colegio, una de ellas me comentó que "cuando saltan a la soga, empiezan contando los saltos alto pero terminan contando bajo", una frase completamente entendible en castellano.
Ahora, lo que es el inconciente, porque en ese momento me vino a la cabeza lo que estaba leyendo en el capítulo más interesante hasta ahora del libro de Whorf que comenté en el otro post que se llama "The relation of habitual thought and behavior to language", donde entre otras cosas pone como tesis que en los lenguajes Indo-Europeos (castellano, inglés, latín, etc.) "objetivisamos" elementos que no son tanguibles. Según lo que entendí, se refiere a que entre otras cosas, utilizamos adjetivos "de cosas" para sustantivos que no se refieren a cosas. Eso es lo que hizo mi hija al decir que "cuentan alto" o "cuentan bajo"...
Los adjetivos "alto" y "bajo" son utilizados generalmente como medida de "altura" de una cosa, sin embargo en este caso mi hija lo uso para referirse al tono de voz con que contaban cuantos saltos daban, al "volumen" de voz que usaban. Y es muy común en castellano decir "el volumen está alto", cuando en realidad nos referimos a una unidad de medición que nada tiene que ver con la altura.
En el capítulo que comenté hay muchos más y mejores ejemplos de esta "objetivasión" que tenemos en los idiomas indo-europeos y que no existen en otros idiomas, como el Hopi o el Maya. Esta objetivación, según Whorf, nos afecta en la manera de entender el tiempo al cual lo terminamos viendo (otra objetivasion más! el tiempo no se ve!) como "points on a line"!!. Cuando leí esa frase no lo podía creer!, es la metáfora que usamos para desarrollar el modelo de Tiempo que llamamos Chalten (y es open source by the way). En Hopi esto no sucede y otra diferencia interesante es que no poseen tres tiempos verbales como nosotros, sino dos.
Otro tema que Whorf se encarga de destacar es que no se pueden usar las mismas construcciones sintácticas y semánticas de los idiomas indo-europeos en otros idiomas. No todo lo que nosotros entendemos por "verbo" o "adverbio" es aplicable a Hopi o Maya, tienen construcciones distintas!
Según Whorf, debido a que "objetivamos" el tiempo, es que pensamos en "puntos" del pasado y del futuro y debido a ello mantenemos registro de lo que pasó o manejamos agendas sobre lo que puede pasar en esos "puntos" del futuro, entre otras cosas.
La verdad, un capítulo muy interesante. Por lo menos me hizo ver como "objetivisamos" en nuestro idioma las cosas y porque el paradigma de objetos es el mejor para desarrollar.... porque objetivisamos todo!! jaja

No hay comentarios.: